Diese Website verwendet automatisch Cookies, um bestmögliche Funktionalität bieten zu können. Indem Sie Akzeptieren auswählen, stimmen Sie zu. Mehr Infos.

TraductaNet
  • Login
    • Kunden
    • Partner
  • DEUTSCH
    • ENGLISH
    • FRANÇAIS
    • DEUTSCH
    • ESPAÑOL
    • PORTUGUÊS
  • Über uns
    • Über uns
    • Unsere Mission
    • Stellenangebote
    • Testimonials
    • Auszeichnungen
  • Fachgebiete
    • Verwaltung / öffentliche Einrichtungen
    • Banken und Versicherungen
    • Finanz und Rechnungswesen
    • Technologie, Medien und Telekommunikation
    • Automobilindustrie
    • Pharmaindustrie / Medizin
    • Industrie allgemein
    • Tourismus
    • Rechtswesen
    • Luftfahrt
    • Chemie
    • Umwelt
    • Bildungswesen
  • Dienstleistungen
    • Übersetzen
    • Lokalisierung
    • Dolmetschen
    • Terminologie
    • Transkreation
    • SEO-Übersetzung
    • Maschinelle Übersetzung und Post-Editing
    • Sonstige Dienstleistungen
  • Kontakt
  • Blog
Kostenloses Angebot anfordernKostenloses Angebot anfordern

Blog

Blog

zurück zur Liste
EIN JAHRHUNDERTELANGER KAMPF

EIN JAHRHUNDERTELANGER KAMPF

Die Erfindung der schriftlichen Presse durch den Deutschen Johannes Gutenberg um 1430 stellt einen der Schlüsselmomente der Moderne dar. Ihr ist es zu verdanken, dass Kultur im Allgemeinen einem immer breiteren Publikum zuteil werden konnte und die industrielle Herstellung und Verbreitung von Büchern diese zu einer nie dagewesenen Wissensplattform machte. 

Der Schritt von kostbaren Wiegedrucken (Bücher vor 1500 n. Chr.) zum Seriendruck vollzog sich in kürzester Zeit und umfasste Bücher unterschiedlichster Art.

Eine Folge der so entstandenen Verbreitung unterschiedlichster Inhalte im In- und Ausland war eine zunehmende Spezialisierung und das Aufkommen von Fachübersetzungen. Neue Forschungsmodelle und das Voranschreiten neuer Wissenschaften und Technologien führten zum Entstehen neuer Begriffe und einem zunehmend spezialisierten Wortschatz.

Genau wie bei den damaligen Fachübersetzern, die einen entscheidenden Einfluss auf die Etablierung unseres heutigen Wortschatzes hatten, wird auch bei Traducta und seinem großen Team kompetenter und erfahrener Übersetzer eine gute Fachübersetzung daran gemessen, ob sie mit den drei Schlüsselkriterien Objektivität, Kohärenz und Angemessenheit übereinstimmt.

 

Oktober 2019
Johannes Gutenberg
Erfindung der schriftlichen

In Verbindung stehende Artikel

Wie lange dauert die Übersetzung von Geschäftsdokumenten?

Wie lange dauert die Übersetzung von Geschäftsdokumenten?

Bei Anfragen zur Übersetzung von Geschäftsdokumenten ist es nicht immer leicht, die für einen Auftrag benötigte Zeit zu kalkulieren. Wenn Sie ein Übersetzungsunternehmen kontaktieren, muss dieses zunächst verschiedene Faktoren beurteilen, bevor Ihnen eine konkrete Frist genannt werden kann.

Was eine Sprache von einem Dialekt unterscheidet

Was eine Sprache von einem Dialekt unterscheidet

Auch wenn ein und dieselbe Sprache von verschiedenen Gemeinschaften oder Ländern gesprochen wird, führen geografische Entfernungen und kulturelle Unterschiede zu einer unterschiedlichen Sprachpraxis. Diese Unterschiede bewirken, dass aus einem gemeinsamen Stamm „Äste" wachsen. Ab welchem Moment jedoch unterscheidet sich eine Sprache von einem Dialekt? Und wie wirkt sich dies auf die Arbeit des Übersetzens und Dolmetschens aus?

Wie wichtig ist Transkription für Ihr Geschäft?

Wie wichtig ist Transkription für Ihr Geschäft?

Die Transkription von Audiodateien ist eine Dienstleistung, die vor allem im Bereich des Rechtswesens zum Einsatz kommt. Allerdings ist diese Dienstleistung auch für andere Branchen interessant. Da sich die Verwendung von Videos als Marketingstrategie zunehmender Beliebtheit erfreut, setzen immer mehr Unternehmen auf diese Art von Inhalten. Folglich ist auch die Nachfrage nach Transkriptionen gestiegen.

Folgen Sie uns
  • Über uns
    • Über uns
    • Unsere Mission
    • Stellenangebote
    • Testimonials
    • Auszeichnungen
  • Fachgebiete
    • Verwaltung / öffentliche Einrichtungen
    • Banken und Versicherungen
    • Finanz und Rechnungswesen
    • Technologie, Medien und Telekommunikation
    • Automobilindustrie
    • Pharmaindustrie / Medizin
    • Industrie allgemein
    • Tourismus
    • Rechtswesen
    • Luftfahrt
    • Chemie
    • Umwelt
    • Bildungswesen
  • Dienstleistungen
    • Übersetzen
    • Lokalisierung
    • Dolmetschen
    • Terminologie
    • Transkreation
    • SEO-Übersetzung
    • Maschinelle Übersetzung und Post-Editing
    • Sonstige Dienstleistungen
  • Kontakt
  • Blog
Kostenloses Angebot anfordern
Bei Konflikten zwischen dieser Einrichtung und Empfängern unserer Dienstleistungen und/oder Produkte wenden Sie sich bitte an:
Zentrum für Verbraucherschutz Lissabon
Rua dos Douradores, 116 – 2º
1100-207 Lisboa
Telefon: 218 807 030
Fax: 218 807 038
E-mail: juridico@centroarbitragemlisboa.pt
Website: www.centroarbitragemlisboa.pt


Datenschutzerklärung
Qualitätsrichtlinien

  • apet
  • ahk
  • ISO
  • Lisboa2020
  • 2020
  • UE

Copyright © 2025TraductaNet. All Rights Reserved.