Diese Website verwendet automatisch Cookies, um bestmögliche Funktionalität bieten zu können. Indem Sie Akzeptieren auswählen, stimmen Sie zu. Mehr Infos.

TraductaNet
  • Login
    • Kunden
    • Partner
  • DEUTSCH
    • ENGLISH
    • FRANÇAIS
    • DEUTSCH
    • ESPAÑOL
    • PORTUGUÊS
  • Über uns
    • Über uns
    • Unsere Mission
    • Stellenangebote
    • Testimonials
    • Auszeichnungen
  • Fachgebiete
    • Verwaltung / öffentliche Einrichtungen
    • Banken und Versicherungen
    • Finanz und Rechnungswesen
    • Technologie, Medien und Telekommunikation
    • Automobilindustrie
    • Pharmaindustrie / Medizin
    • Industrie allgemein
    • Tourismus
    • Rechtswesen
    • Luftfahrt
    • Chemie
    • Umwelt
    • Bildungswesen
  • Dienstleistungen
    • Übersetzen
    • Lokalisierung
    • Dolmetschen
    • Terminologie
    • Transkreation
    • SEO-Übersetzung
    • Maschinelle Übersetzung und Post-Editing
    • Sonstige Dienstleistungen
  • Kontakt
  • Blog
Kostenloses Angebot anfordernKostenloses Angebot anfordern

Blog

Blog

zurück zur Liste
handbuch

Übersetzung von Bedienungsanleitungen und anderen technischen Dokumenten

Auch wenn fast jeder heutzutage zwei oder mehr Sprachen spricht, erwartet doch jeder Käufer – egal ob einer Mikrowelle, einer elektrischen Zahnbürste, eines Smartphones oder eines Sportautos – dass die Bedienungsanleitung in seiner Muttersprache gleich mitgeliefert wird. Sollte diese nicht vorliegen, erscheint dies unprofessionell. Wenn der Hersteller an Übersetzungen gespart hat, woran hat er dann wohl noch gespart?

Durch die Verfügbarkeit einer korrekten (!) Übersetzung in der Muttersprache des Nutzers wächst nicht nur sein Vertrauen in die Qualität des Produktes, sondern er fühlt sich auch individuell angesprochen und erfährt eine erhöhte Kaufbefriedigung.

Ein Vorteil für Unternehmen ist, dass die Übersetzung der technischen Dokumentation zudem zur Reduzierung der Inanspruchnahme des Kundendienstes führt.

Unternehmen sollten bei der Partnerschaft mit Übersetzern und Übersetzungsunternehmen nun aber nicht nur anhand des Kostenfaktors entscheiden – ein Übersetzer der aus dem Deutschen ins Spanische übersetzt, kann nicht unbedingt auch technische Dokumente übersetzen! Hierfür benötigt es ein entsprechendes Wissen und jahrelange Erfahrung. Entscheiden Sie sich für einen unerfahrenen Übersetzer, werden Sie Ihren ausländischen Kunden eine fehlerhafte Übersetzung zur Verfügung stellen.

Egal ob Automobilindustrie, Maschinenbau oder Elektronik – Traductanet verfügt über einen großen Pool qualifizierter Experten und arbeitet darüber hinaus nur mit Muttersprachlern zusammen, die den Zielmarkt genau kennen. Wir freuen uns über Ihre Anfragen!

 

(Quelle: Prof. Werner Pepels – Bedienungsanleitungen als Marketinginstrument)

September 2017
Übersetzung
handbuch
technische Unterlagen

In Verbindung stehende Artikel

Wie lange dauert die Übersetzung von Geschäftsdokumenten?

Wie lange dauert die Übersetzung von Geschäftsdokumenten?

Bei Anfragen zur Übersetzung von Geschäftsdokumenten ist es nicht immer leicht, die für einen Auftrag benötigte Zeit zu kalkulieren. Wenn Sie ein Übersetzungsunternehmen kontaktieren, muss dieses zunächst verschiedene Faktoren beurteilen, bevor Ihnen eine konkrete Frist genannt werden kann.

Was eine Sprache von einem Dialekt unterscheidet

Was eine Sprache von einem Dialekt unterscheidet

Auch wenn ein und dieselbe Sprache von verschiedenen Gemeinschaften oder Ländern gesprochen wird, führen geografische Entfernungen und kulturelle Unterschiede zu einer unterschiedlichen Sprachpraxis. Diese Unterschiede bewirken, dass aus einem gemeinsamen Stamm „Äste" wachsen. Ab welchem Moment jedoch unterscheidet sich eine Sprache von einem Dialekt? Und wie wirkt sich dies auf die Arbeit des Übersetzens und Dolmetschens aus?

Wie wichtig ist Transkription für Ihr Geschäft?

Wie wichtig ist Transkription für Ihr Geschäft?

Die Transkription von Audiodateien ist eine Dienstleistung, die vor allem im Bereich des Rechtswesens zum Einsatz kommt. Allerdings ist diese Dienstleistung auch für andere Branchen interessant. Da sich die Verwendung von Videos als Marketingstrategie zunehmender Beliebtheit erfreut, setzen immer mehr Unternehmen auf diese Art von Inhalten. Folglich ist auch die Nachfrage nach Transkriptionen gestiegen.

Folgen Sie uns
  • Über uns
    • Über uns
    • Unsere Mission
    • Stellenangebote
    • Testimonials
    • Auszeichnungen
  • Fachgebiete
    • Verwaltung / öffentliche Einrichtungen
    • Banken und Versicherungen
    • Finanz und Rechnungswesen
    • Technologie, Medien und Telekommunikation
    • Automobilindustrie
    • Pharmaindustrie / Medizin
    • Industrie allgemein
    • Tourismus
    • Rechtswesen
    • Luftfahrt
    • Chemie
    • Umwelt
    • Bildungswesen
  • Dienstleistungen
    • Übersetzen
    • Lokalisierung
    • Dolmetschen
    • Terminologie
    • Transkreation
    • SEO-Übersetzung
    • Maschinelle Übersetzung und Post-Editing
    • Sonstige Dienstleistungen
  • Kontakt
  • Blog
Kostenloses Angebot anfordern
Bei Konflikten zwischen dieser Einrichtung und Empfängern unserer Dienstleistungen und/oder Produkte wenden Sie sich bitte an:
Zentrum für Verbraucherschutz Lissabon
Rua dos Douradores, 116 – 2º
1100-207 Lisboa
Telefon: 218 807 030
Fax: 218 807 038
E-mail: juridico@centroarbitragemlisboa.pt
Website: www.centroarbitragemlisboa.pt


Datenschutzerklärung
Qualitätsrichtlinien

  • apet
  • ahk
  • ISO
  • Lisboa2020
  • 2020
  • UE

Copyright © 2025TraductaNet. All Rights Reserved.